Anjuna, Goa, INDE
06-12-2008
De Biella au Village Dans Les Nuages
| | From Biella to The Village In The Clouds
|
08-07-2008, |
Finalement, les italiens sont aussi sympa; souvent ils m´abordent pour m´aider à trouver le chemin. Je me demande si la sympathie des gens ne d'ependrait pas de mon humeur – au moins en partie. Je compte aujourd´hui marcher de Biella à Valle-Mosso... voire plus.
| |
Finally, Italians are friendly too; frequently they come to help me to find the way. I ask myself if the people friendship is not be linked of my mood – a least for a part. Today I planed to walk from Biella to Valle-Mosso... maybe more.
|
video "Diviedo" a venir
|
09-07-2008, |
Je me lève en pleine forme ce matin. Je ne suis pas allé au village de Valle-Mosso comme il était prévu; je me trouve au sanctuaire de Mazzucco. Hier, je me suis retrouvé par hasard sur un itineraire de pélerinage : "Le Valle Della Fede" – un ensemble de sanctuaires, monastères, églises reliés par des chemins. Un panneau indique que le prochain sanctuaire se trouve a 12km. Il est en activité, il accueille des groupes d'adolescents et des pélerins; j'espére donc pouvoir y rester quelques jours en leur compagnie.
| |
I feel very good this morning. I did not go to Valle-Mosso as I planed; I am at the Mazzucco sanctuary. Yesterday, I found by accident a pilgrim itinerary – a group of sanctuaries, monasteries, churches linked by footpath. A sign board informs next sanctuary is 12km far. It is opened, groups of teenagers gather at the place and pilgrim can be lodged. So I hope to be able to stay few days with them.
|
|
En milieu de journée, j'aperçois une femme – la premiere personne depuis la veille. J'en profite pour lui demander oú je peux manger – elle porte un joli petit chien dans les bras. Elle me conduit à 5km du chemin que je suivais, je ne lui dis pas que cela me gêne; j'ai tellement faim. Arrivé au resto, elle m'offre une binouze. Je lui propose de rester manger; elle refuse. Elle est très naturelle. Elle fabrique du fromage de chèvre. Elle parle peu français contrairement au propriétaire du restaurant – étant plus jeune, il a passé plusieurs saisons estivales sur la Côte-d'Azure. Je mange pour 13€, fromage et dessert compris. Je ne sais plus si je vous ai déjà dit que je mange entre 2 et 3 fois plus lorsque je marche.
| |
In the middle of the day, I see a woman – the first person since yesterday. I take this opportunity to ask her where I can eat – she is carrying a lovely small dog in arms. She drove me 5km far from the path I followed, I did not say I feel disturbed. I was so hungry. At the restaurant, she offered me a "binouze" - one of French slang words for a beer. I invited her to have the lunch together; she refused. She is very natural. She makes some goat's cheese. She does not speak French very well unlike the restaurant manager who spent some summers in "La Cote-d´Azure" – a south county of France – when he was younger. I ate for 13€, cheese and dessert include. I do not remember if I told you I eat 2 or 3 times more when I hike.
|
"Miamiam"
"Reviens Gamin"
|
Je passe plusieurs jours ainsi à avancer de sanctuaire en sanctuaire. Malheureusement, je ne trouve aucune communauté – je me rends compte maintenant que ce fut plutôt heureux de me retrouver seul. Tous ces lieux sont plus ou moins abandonnés, ils sont surtout tous fermés à clef. Un seul est habité – le dernier – par un gardien. Il ne veut même pas me laisser entrer pour visiter. Il ne veut pas non plus me laisser planter la tente dans le jardin jusqu'au moment où, une femme vient à mon máide; nous finissons par le convaincre de me laisser passer la nuit dans le jardin.
| |
I advanced many days from sanctuary to sanctuary. Unfortunately, I found no community – I realize now it was a fortune to be alone like this. All of this places are pretty abandoned. Moreover they are all locked. Only one, the last one, is not empty. A house keeper lives here. He did not want to let me visit the chapel. Moreover, he did not want to let me camp in the garden until a woman come to help me. At the end, the house keeper is convinced to let me spend the night in the garden.
|
|
C'est un lieu de passage, un homme vient remplir des jericans d'eau à la fontaine. Un couple font leur petite promenade du soir avant le coucher. Une grand-mère sans autorité et son petit fils sans discipline saute de rocher en rocher – le petit fils pas la grand-mère. Une femme vient faire une priére devant la chapelle. Encore une femme, cette fois plus jeune, fait du footing avec son chien qu'elle laisse boire à la fontaine – toujours la même fontaine. Certains viennent me voire attirés par la dimension de la tente. Je passe une agréable soirée.
| |
It is a horoughfare, a man came to fill some bottles of water up to the fountain. A couple walked around a little before sleeping. A grand-mother without authority and her grand-son without discipline jumped from stone to stone - the grand-son not the grand-mother. A woman came to pray in front of the chapel. Another women, younger this time, who was running made a break to let her dog drink at the fountain – always the same fountain. Some of them came to see me attracted by the tent size. I spent a sweet evening. |
Passer quelques temps seul et retrouver des personnes avec qui discuter ou simplement partager des moments ensemble; voilà un équilibre qui me convient. Je me dois de le respecter.
| |
Spending some time alone and finding back some folks to discuss with or just sharing some time together; here is a good balance for me. I have to respect it.
|
Je n'ai pas noté le nom du dernier village où je me suis arrêté de marcher. Je me souviens simplement que j'y ai oublié les battons de randonnés dans un troquet – ils étaient bien utiles dans les montés et les descentes ainsi que dans la forêt. C'est de là que je prendre un bus pour aller jusqu'au village dans les nuages, Bordo...
| |
I did not write down the name of the last village where I stopped to walk. I just remember I forgot on this place the trekking spikes in a "troquet" – French word meaning pub – they were really useful to go up and go down, in the forest too. From here I took the bus to The Village In The Clouds, Bordo...
|
"Emotion" veut dire déranger. Le terme vient du latin "emovere" qui signifie déranger.
Eckhart Tolle, "Le pouvoir du moment présent".
Emotion literally means "disturbance." The word comes from the Latin emovere, meaning "to disturb."
Eckhart Tolle, "The Power of now".
1 commentaire:
Je choisi ton dernier messsage pout te souhaiter de bonne fêtes de fin d'année; on aura, moi et toute le famille, une pensée pour toi
Enregistrer un commentaire